「あなたのために洗濯なんてしないわよ!」を英語で言ってみよう
This is a penから勉強中のアラフォーです。
今度はアイムガァナの否定を習った。
「I'm not gonna ~」→「~はしないよ」
・アイムガァナで、私は~するよ。
・アイムノォットガァナで、私は~しないよ。
うむ。覚えやすい。
ちょっと間違って覚えてしまうとしたら…
・アイムガーナ→私はガーナチョコレートだよ
・アイムノォットガァナ→私はガーナチョコレートじゃないよ
うむ。ある意味合ってるとも言えるかもしれないけど、忘れよう。
んで、ついでにこれも覚えた。
日常で使いそうだ。
「do the laundry(ドゥザランドゥリィ)」→「洗濯する」
あ、コインランドリーって洗濯するって意味だったのか。パチパチ。拍手。
分かってそうで分かってないカタカナ英語で日常は溢れている。
イノベーションとか
コーポレーションとか
バーベキューとか
いざ日本語に直そうとしたら…うーん、悩む。
そんなことは置いておいて、話を戻してくっつけると…
アイム ノォット ガァナ ドゥ ザ ランドゥリィ
I'm not gonna do the laundry (洗濯はしないよ)
アイムノォットガァナドゥザランドゥリィ
アイムノォットガァナドゥザランドゥリィ
アイムノォットガァナドゥザランドゥリィフォーユー
ん?
なんか語尾につきましたね。for you
I'm not gonna do the laundry で「洗濯はしないよ」になるのなら…
I'm not gonna do the laundry for you →「あなたのために洗濯なんてしないわよ!」になるのだろうか。
ひいいい
なんか怖い
今週のお題「お父さん」に向かって言ってみたら…
ひいいい
なんか怖い
でも覚えた。
質問:「あなたのために洗濯なんてしないわよ!」を英語で言ってみたら
結論:使う日がこないことを祈った。でも覚えた。うん。
以上
この記事が面白いと思った方は応援クリックお願いしまっ↓
にほんブログ村